Streaming Movements and Cultural Identity in the New Order of Transnational Remakes
DOI:
https://doi.org/10.21814/vista.4420Keywords:
adaptation, streaming, transnational remakes, television serial fiction, cultural identityAbstract
The advent of streaming platforms established new demands and paradigms, generating a necessary reconfiguration of the creation and production processes of television content and formats. A recurring category of traditional television, the transnational remake starts to manifest itself with other contours, submitted to a new order of practices and meanings. What is gained and lost in translation from the local to the global exhibition? From the proposal of a systematisation of the strategies employed by the streaming industry in the production and exhibition of transnational remakes, this article organises a path supported by the analysis of some transnational franchises of serialised fiction from the broadcasting era (The Office and Bron/Broen [The Bridge]) and the streaming era (Dix Pour Cent [Ten Percent] and La Casa de Papel [Money Heist]) , recognising the leading role of Netflix in the industry. Structured chronologically in "movements", such systematisation draws on the analogy created by Erwin Panofsky (1978) between film and the medieval cathedral and moves alongside the historical timeline of Netflix's business models, as convened by Laura Osur (2016). Hopefully, the conclusions obtained offer relevant inputs for the debate on transnational remakes in television, highlighting their contribution to the processes of cultural affirmation and the identity construction of the realities they represent.
Downloads
References
Achouche, M. (2017). TV remakes, revivals, updates, and continuations: Making sense of the reboot on television. Représentations Dans le Monde Anglophone, 59–78.
Anderson, B. (2008). Comunidades imaginadas - Reflexões sobre a origem e a difusão do nacionalismo (D. Bottmann, Trad.). Companhia das Letras. (Trabalho original publicado em 1983)
Appadurai, A. (2004). Dimensões culturais da globalização - A modernidade sem peias (T. Costa, Trad.). Editorial Teorema. (Trabalho original publicado em 1996)
Barthes, R. (2004). Incidentes (M. Laranjeira, Trad.). Martins Fontes. (Trabalho original publicado em 1987)
Barthes, R. (2019). Mitologias (R. Buongermino, Trad.). DIFEL. (Trabalho original publicado em 1957)
Bazin, A. (2018). O que é o cinema? (E. A. Ribeiro, Trad.) Ubu Editora. (Trabalho original publicado em 1985)
Beck, U. (2008). Cosmopolitan vision. Polity Press.
Booth, P., & Ekdale, B. (2011). Translating the hyperreal (or how the The Office came to America, made us laugh, and tricked us into accepting hegemonic bureaucracy). In C. Lavigne & H. Marcovitch (Eds.), American remakes of British television - Transformations and mistranslations (pp. 193–210). Lexington Books.
‘Call My Agent!’ updates: More global remakes for the hit French series under development. (2022, 7 de novembro). Devdiscourse. https://www.devdiscourse.com/article/entertainment/2241489--call-my-agent-updates-more-global-remakes-for-the-hit-french-series-under-development
Castelló Cogollos, E. (2004). Mecanismos de construcción de la identidad cultural en las series de ficción: El caso de la televisión autonómica en España. Estudios Sobre las Culturas Contemporáneas, X(20), 45–77.
Chalaby, J. K. (2016). Television and globalization: The TV content global value chain. Journal of Communication, 66(1), 35–59. https://doi.org/10.1111/jcom.12203 DOI: https://doi.org/10.1111/jcom.12203
Forrest, J., & Koos, L. R. (2002). Dead ringers - The remake in theory and practice. State University of New York Press.
Fry, S. (2012, 12 de novembro). Stephen Fry on American vs. British comedy [Vídeo]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=8k2AbqTBxao
Gemzøe, L. S. (2020). System and culture in format adaptation. Series: International Journal of TV Serial Narratives, 6(1), 107–119. https://doi.org/10.6092/issn.2421-454X/10460
Guy, J.-S. (2016). O que é global e o que é local? Uma discussão teórica sobre globalização. In F. Dane (Ed.) Cadernos Adenauer - O global e o local, Ano XVI (pp. 41–70). Fundação Konrad Adenauer.
¬¬¬¬¬¬Hall, S. (1999). A identidade cultural na pós-modernidade (T. T. da Silva & G. L. Louro, Trads.). DP&A. (Trabalho original publicado em 1992)
Hall, S. (2016). Cultura e representação (D. Miranda & W. Oliveira, Trads.). Apicuri; Editora PUC-Rio. (Trabalho original publicado em 2013)
Heinze, R., & Krämer, L. (2015). Remakes and remaking – Preliminary reflections. In R. Heinze & L. Krämer (Eds.), Remakes and remaking: Concepts – media – practices (pp. 7–19). Transcript Verlag. DOI: https://doi.org/10.1515/transcript.9783839428948.7
Hilmes, M. (2014). Transnational TV: What do we mean by “coproduction” anymore? Media Industries, 1(2), 10–15. https://doi.org/10.3998/mij.15031809.0001.203 DOI: https://doi.org/10.3998/mij.15031809.0001.203
Jensen, P. M., & Jacobsen, U. C. (Eds.). (2020). The global audiences of Danish television drama. Nordicom.
Keane, M., & Moran, A. (2008). Television's new engines. Television and New Media, 9(2), 155–169. https://doi.org/10.1177/1527476407313815 DOI: https://doi.org/10.1177/1527476407313815
Keinonen, H. (2016). Television format as cultural negotiation - Studying format appropriation through a synthesizing approach. VIEW Journal of European Television History & Culture, 5(9), 1–12. http://doi.org/10.18146/2213-0969.2016.jethc103 DOI: https://doi.org/10.18146/2213-0969.2016.jethc103
Lobato, R. (2018). Rethinking international TV flows research in the age of Netflix. Television and New Media, 19(3), 241–256. https://doi.org/10.1177/1527476417708245 DOI: https://doi.org/10.1177/1527476417708245
Lütticken, S. (2004). Planet of the remakes. New Left Review, (25), 103–119.
Mirrlees, T. (2013). Global entertainment media - Between cultural imperialism and cultural globalization. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203122747
Moran, A. (1998). Copycat TV - Globalization, programme formats and cultural identity. University of Luton Press.
Moran, A. (2011). Americanization, Hollywoodization or English-language market variation? Comparing British and American versions of Cracker. In C. Lavigne & H. Marcovitch (Eds.), American remakes of British television - Transformations and mistranslations (pp. 35–54). Lexington Books.
Naahar, R. (2019, 7 de julho). The Office India review: Hotstar’s embarrassing remake is an unfunny, unnecessary carbon copy of the American classic. Hindustan Times. https://www.hindustantimes.com/tv/the-office-review-hotstar-s-indian-remake-is-an-unfunny-unnecessary-carbon-copy-of-the-american-classic/story-seZWqaK4h4TLPsyyRElwzN.html
Osur, L. (2016). Netflix and the development of the internet television network [Tese de doutoramento, Universidade de Siracusa]. SURFACE.
Panofsky, E. (1978). Estilo e meio no filme. In L. Costa Lima (Ed.), Teoria da cultura de massa (pp. 345–364). Paz e Terra.
Perkins, C., & Verevis, C. (2015). Transnational television remakes. Continuum - Journal of Media & Cultural Studies, 29(5), 677–683. https://doi.org/10.1080/10304312.2015.1068729 DOI: https://doi.org/10.1080/10304312.2015.1068729
Peruzzo, C., & Volpato, M. de O. (2009). Conceitos de comunidade, local e região: Inter-relações e diferença. Líbero, 12(24), 139–152. https://seer.casperlibero.edu.br/index.php/libero/article/view/508
Quinan, R. (2019). Estratégias narrativas e políticas das produções brasileiras da Netflix. In M. Castellano, A. Holzbach, & M. Meimaridis (Eds.), Anais do II Congresso TeleVisões (pp. 1–16). UFF.
Rooney, D. (2017, 18 de junho). Honoree Sofia Coppola talks ‘The Beguiled’ with John Waters at the Provincetown Film Festival. The Hollywood Reporter. https://www.hollywoodreporter.com/news/general-news/sofia-coppola-talks-beguiled-john-waters-provincetown-1014530/
Saunders, R. A. (2017). Small screen IR: A tentative typology of geopolitical television. Geopolitics, 24(3), 691–727. https://doi.org/10.1080/14650045.2017.1389719 DOI: https://doi.org/10.1080/14650045.2017.1389719
Steemers, J. (2011). British television in the American marketplace. In C. Lavigne & H. Marcovitch (Eds.), American remakes of British television - Transformations and mistranslations (pp. 1–16). Lexington Books.
Straubhaar, J., Santillana, M., Joyce, V. de M. H., & Duarte, L. G. (2021). From telenovelas to Netflix: Transnational, transverse television in Latin America. Springer Nature. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-77470-7
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Alexis Parrot
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors own the copyright, providing the journal with the right of first publication. The work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.